Raza De Bronce Analysis Essay

Alcides Arguedas (July 15, 1879 in La Paz – May 6, 1946 in Chulumani) was a Bolivian writer and historian. His literary work, which had a profound influence on the Bolivian social thought in the first half of the twentieth century, addresses issues related to national identity, miscegenation, and indigenous affairs. His most significant work, Bronze Race (1919), is considered one of the most influential Bolivian literary works and a precursor of the indigenism.

Background and political and diplomatic roles[edit]

Son of Fructuoso Arguedas and Sabina Diaz, he studied in the Ayacucho school and then Law and Political Science (1904) at the Universidad Mayor de San Andrés and sociology in Paris.

He began working in various forms of media as a student, beginning with Peruvian newspaper El Comercio, moving on to columns for El Diario, the short-lived Revista de América and El Mundial, and eventually became deputy editor of El Debate in 1915.[1]

As a diplomat, he was second secretary of the Legation of Bolivia in Paris (1910), where he would meet Rubén Darío and Francisco Garcia Calderon and would have as boss the ex-president Ismael Montes. Subsequently, he was sent to London.

After returning to Bolivia, he was elected deputy of the Bolivia's Liberal Party in 1916, and served as Bolivian representative to the creation of the League of Nations (1918). He also was consul general in Paris (1922) and minister plenipotentiary in Colombia (1929), where he was dismissed for criticizing the President Hernando Siles (1930).

He maintained a critical stance toward certain political administrations, for which he was removed from office, exiled, and even slapped by then-President Germán Busch. He became senator for the department of La Paz and eventually led the Liberal Party.

Under the administration of President Enrique Peñaranda, he served as Minister of Agriculture, Colonization, and Immigration (1940), and then left for Venezuela as minister plenipotentiary (1941).

Themes as a writer[edit]

Arguedas is one of Bolivia's best-known writers. His work describes the relationship between Bolivian society and its indigenous peoples, often cynically. Through his books, full of social analysis, he sought a solution for his country's permanent state of conflict. Some of the issues for which he contributed a significant amount of thought—conflicts between cultures, the complexities of mestizaje, and the sometimes violent relationship between the indigenous and creole/mestizo worlds—were later taken up by other currents of thought, including indigenismo, albeit from a different perspective.

His first literary works date from his student days, and the first book he published was Pisagua, a novel which appeared in 1903. In the subsequent year, he wrote Wata-Wara. His novelistic production would continue with Vida criolla (1912) and culminate with Raza de bronce.

His essay Pueblo enfermo ("sick people" or "sick town"), published in Barcelona in 1909, solidified his importance in Latin American letters, getting praise from major writers such as Miguel de Unamuno and Amado Nervo. However, it created controversy in Bolivia, and Franz Tamayo responded critically to his ideas in a series of editorials that would later be compiled as his book Pedagogía de la educación nacional.[2] Arguedas coined the term "radical pessimism" for his stance on indigenous issues, explaining that it came from "a mixture of fatal biological laws, historical reasons and environmental circumstances [that] have made the indigenous an atrophied or infirm race".[3] Unsurprisingly, some critics identify Arguedas with some of the more distasteful aspects of the Bolivia of his time and reject his relationship with indigenismo[4]

However, in his most important novel, Raza de bronce ("race of bronze"/"roots of bronze"), Arguedas lays out several themes that would later be instrumental in the development of Bolivian literature: the creole-mestizo oppression against indigenous peoples, their capacity to rise in the face of these abuses, the social placement of the "cholo-mestizo" (a term, now more commonly a slur, for those mestizos whose indigenous parentage exceeds their European), and the rift between creole and indigenous societies in Bolivia.

Arguedas worked on this novel almost until his death. Although he published his first edition in 1919, he continued correcting and re-editing it until he released the definitive edition in 1945. The story of Raza de bronce is an evolution of that of his second novel, Wata-Wara, which went relatively unnoticed at the time of publication. In retrospect, despite widespread criticism, it was listed by experts as one of the essential works of Bolivian literature.

Over the years, Arguedas found history to be a more direct medium for reflecting upon and interpreting Bolivian social reality. His first historical book, La fundación de la República, was published in 1920. This marked a turning point in Arguedas' life: from here, history and politics came to the fore and his work in literature became secondary.

The first volume of his Historia general de Bolivia was published two years later under the auspices of industrialist and millionaire Simon I. Patino. He completed only five of the eight projected volumes that collection, ranging from the colonial period to its violent 19th-century era of caudillismo.

Arguedas received the Rome Prize in France for his autobiographical book La danza de las sombras in 1935.

Death[edit]

He died in Chulumani, a district of La Paz.

Important works[edit]

  • Pueblo enfermo 1909 (social commentary)
  • Raza de bronce (1919) (novel)
  • La fundación de la República (1920) (history)
  • Historia general de Bolivia (1922) (history)
  • Política y la Guerra del Chaco (1926) (history)
  • La dictadura y la anarquía (1926) (history)
  • Los caudillos bárbaros (1929) (history)
  • La danza de las sombras (1934) (memoirs)

External links[edit]

References[edit]

  1. ^Paz Soldan, Edmundo (2006). Cronología de Arguedas en la edición de la Biblioteca Ayacucho de Raza de bronce. Caracas. 
  2. ^Rodriguez, Huñascar. "Huñascar Rodríguez en el encuentro Somos Sur". Cochabamba. 
  3. ^José Miguel Oviedo. Historia de la literatura hispanoamericana. 3. Postmodernismo, Vanguardia, Regionalismo, Alianza Editorial, Madrid, 2001, p.115
  4. ^Osorio, Óscar (2005), Alcides Arguedas: El dolor de ser boliviano, archived from the original on 2010-10-17 

      LA RAZA DE BRONCE

LEYENDA HEROICA

Dicha el 19 de julio de 1902 en la Cámara de Diputados

            EN HONOR DE JUÁREZ

                      I

Señor, deja que diga la gloria de tu raza,
la gloria de los hombres de bronce, cuya maza
melló de tantos yelmos y escudos la osadía:
!oh caballeros tigres!, oh caballeros leones!,
!oh! caballeros águilas!, os traigo mis canciones;
!oh enorme raza muerta!, te traigo mi elegía.

                      II

Aquella tarde, en el Poniente augusto,
el crepúsculo audaz era en una pira
como de algún atrida o de algún justo;
llamarada de luz o de mentira
que incendiaba el espacio, y parecía
que el sol al estrellar sobre la cumbre
su mole vibradora de centellas,
se trocaba en mil átomos de lumbre,
y esos átomos eran las estrellas.

Yo estaba solo en la quietud divina
del Valle. ¿Solo? ¡No! La estatua fiera
del héroe Cuauhtémoc, la que culmina
disparando su dardo a la pradera,
bajo del palio de pompa vespertina
era mi hermana y mi custodio era.

Cuando vino la noche misteriosa
—jardín azul de margaritas de oro—
y calló todo ser y toda cosa,
cuatro sombras llegaron a mí en coro;
cuando vino la noche misteriosa
—jardín azul de margaritas de oro—.

Llevaban una túnica espledente,
y eran tan luminosamente bellas
sus carnes, y tan fúlgida su frente,
que prolongaban para mí el Poniente
y eclipsaban la luz de las estrellas.

Eran cuatro fantasmas, todos hechos
de firmeza, y los cuatro eran colosos
y fingían estatuas, y sus pechos
radiaban como bronces luminosos.

Y los cuatro entonaron almo coro...
Callaba todo ser y toda cosa;
y arriba era la noche misteriosa
jardín azul de margaritas de oro.

                      III

Ante aquella visión que asusta y pasma,
yo, como Hamlet, mi doliente hermano,
tuve valor e interrogué al fantasma;
mas mi espada temblaba entre mi mano.

—¿Quién sois vosotros, exclamé, que en presto
giro bajáis al Valle mexicano?
Tuve valor para decirles esto;
mas mi espada temblaba entre mi mano.

—¿Qué abismo os engendró? ¿De qué funesto
limbo surgís? ¿Sois seres, humo vano?
Tuve valor para decirles esto;
mas mi espada temblaba entre mi mano.

—Responded, continué. Miradme enhiesto
y altivo y burlador ante el arcano.
Tuve valor para decirles esto;
¡mas mi espada temblaba entre mi mano...!

                      IV

Y un espectro de aquéllos, con asombros
vi que vino hacia mí, lento y sin ira,
y llevaba una piel sobre los hombros
y en las pálidas manos una lira;
y me dijo con voces resonantes
y en una lengua rítmica que entonces
comprendí: —«¿Que quiénes somos? Los gigantes
de una raza magnífica de bronces.

»Yo me llamé Netzahualcóyotl y era
rey de Texcoco; tras de lid artera,
fui despojado de mi reino un día,
y en las selvas erré como alimaña,
y el barranco y la cueva y la montaña
me enseñaron su augusta poesía.

»Torné después a mi sitial de plumas,
y fui sabio y fui bueno; entre las brumas
del paganismo adiviné al Dios Santo;
le erigí una pirámide, y en ella,
siempre al fulgor de la primera estrella
y al son del huéhuetl, le elevé mi canto.»

                      V

Y otro espectro acercóse; en su derecha
levaba una macana, y una fina
saeta en su carcaje, de ónix hecha;
coronaban su testa plumas bellas,
y me dijo: —«Yo soy Ilhuicamina,
sagitario del éter, y mi flecha
traspasa el corazón de las estrellas.

»Yo hice grande la raza de los lagos,
yo llevé la conquista y los estragos
a vastas tierras de la patria andina,
y al tornar de mis bélicas porfías
traje pieles de tigre, pedrerías
y oro en polvo... ¡Yo soy Ilhuicamina!»

                      VI

Y otro espectro me dijo: —«En nuestros cielos
las águilas y yo fuimos gemelos:
¡Soy Cuauhtémoc!  Luchando sin desmayo
caí... ¡porque Dios quiso que cayera!
Mas caí como águila altanera:
viendo al sol, y apedreada por el rayo.

»El español martirizó mi planta
sin lograr arrancar de mi garganta
ni un grito, y cuando el rey mi compañero
temblaba entre las llamas del brasero:
—¿Estoy yo, por ventura, en un deleite?,
le dije, y continué, sañudo y fiero,
mirando hervir mis pies en el aceite...»

                      VII

Y el fantasma postrer llegó a mi lado:
no venía del fondo del pasado
como los otros; mas del bronce mismo
era su pecho, y en sus negros ojos
fulguraba, en vez de ímpetus y arrojos,
la tranquila frialdad del heroísmo.

Y parecióme que aquel hombre era
sereno como el cielo en primavera
y glacial como cima que acoraza
la nieve, y que su sino fue, en la Historia,
tender puentes de bronce entre la gloria
de la raza de ayer y nuestra raza.

Miróme con su límpida mirada,
y yo le vi sin preguntarle nada.
Todo estaba en su enorme frente escrito:
la hermosa obstinación de los castores,
la paciencia divina de las flores
y la heroica dureza del granito...

¡Eras tú, mi Señor; tú que soñando
estás en el panteón de San Fernando
bajo el dórico abrigo en que reposas;
eras tú, que en tu sueño peregrino,
ves marchar a la Patria en su camino
rimando risas y regando rosas!

Eras tú, y a tus pies cayendo al verte:
—Padre, te murmuré, quiero ser fuerte:
dame tu fe, tu obstinación extraña;
quiero ser como tú, firme y sereno;
quiero ser como tú, paciente y bueno;
quiero ser como tú, nieve y montaña.
Soy una chispa; ¡enséñame a ser lumbre!
Soy un gujarro; ¡enséñame a ser cumbre!
Soy una linfa: ¡enséñame a ser río!
Soy un harapo: ¡enséñame a ser gala!
Soy una pluma: ¡enséñame a ser ala,
y que Dios te bendiga, padre mío!.

                      VIII

Y hablaron tus labios, tus labios benditos,
y así respondieron a todos mis gritos,
a todas mis ansias: —«No hay nada pequeño,
ni el mar ni el guijarro, ni el sol ni la rosa,
con tal de que el sueño, visión misteriosa,
le preste sus nimbos, ¡y tu eres el sueño!

»Amar, ¡eso es todo!; querer, ¡todo es eso!
Los mundos brotaron el eco de un beso,
y un beso es el astro, y un beso es el rayo,
y un beso la tarde, y un beso la aurora,
y un beso los trinos del ave canora
que glosa las fiestas divinas de Mayo.

»Yo quise a la Patria por débil y mustia,
la Patria me quiso con toda su angustia,
y entonces nos dimos los dos un gran beso;
los besos de amores son siempre fecundos;
un beso de amores ha creado los mundos;
amar... ¡eso es todo!; querer... ¡todo es eso!»

Así me dijeron tus labios benditos,
así respondieron a todos mis gritos,
a todas mis ansias y eternos anhelos.
Después, los fantasmas volaron en coro,
y arriba los astros —poetas de oro—
pulsaban la lira de azur de los cielos.

                      IX

Mas al irte, Señor, hacia el ribazo
donde moran las sombras, un gran lazo
dejabas, que te unía con los tuyos,
un lazo entre la tierra y el arcano,
y ese lazo era otro indio: Altamirano;
bronce también, mas bronce con arrullos.

Nos le diste en herencia, y luego, Juárez,
te arropaste en las noches tutelares
con tus amigos pálidos; entonces,
comprendiendo lo eterno de tu ausencia,
repitieron mi labio y mi conciencia:
—Señor, alma de luz, cuerpo de bronce.
Soy una chispa; ¡enséñame a ser lumbre!
Soy un gujarro; ¡enséñame a ser cumbre!
Soy una linfa: ¡enséñame a ser río!
Soy un harapo: ¡enséñame a ser gala!
Soy una pluma: ¡enséñame a ser ala,
y que Dios te bendiga, padre mío!.

Tú escuchaste mi grito, sonreíste
y en la sombra infinita te perdiste
cantando con los otros almo coro.

Callaba todo ser y toda cosa;
y arriba era la noche misteriosa
jardín azul de margaritas de oro...

Amado Nervo, 1902, en Honor Juárez, ante la Cámara de Diputados



Y en Obras completas, Madrid, Aguilar, 1972 (Los Grandes Clásicos).

Categories: 1

0 Replies to “Raza De Bronce Analysis Essay”

Leave a comment

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *